Ты все время смотришь только вниз, и жадными глазами ищешь на земле лужицу, в которой отражается небо. Найдя ее, ты ликуешь и спешишь поделиться с друзьями: «Взгляните, какое чудесное небо я нашел! Это самое настоящее небо! Хоть оно и маленькое, но оно мое. Взгляните, как в нем плывут облака!» Но это всего лишь лужица! Слышишь, что называешь ты небом?! – Мутную воду, на которую однажды наступит грубым ботинком какой-то незнакомец, поплывут грязные волны, и ты увидишь всю ничтожность своей находки. Как же ты поступишь тогда? Будешь плакать, стараться сделать так, чтобы небо снова отобразилось в мутной воде, будешь винить того, кто убил твою радость или напишешь стих напамять о том, какая прекрасная была твоя находка? Но, так или иначе, ты не догадаешься поднять голову вверх, а продолжишь свой путь в поисках новых луж с фальшивыми осколками небес…
Не трать свою жизнь понапрасну! Посмотри на небо!
Ксенія Сахацька,
Львов
Служу Господу уже 13 лет, люблю Его больше всего и отдаю Ему все, что у меня есть. e-mail автора:kumky@ukr.net
Прочитано 4338 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 3.33
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
так красиво написано, пиши побольше, можешь мне присылать на почту, я только с радостью прочту о твоих произведениях искусства, да, это именно так, я тоже пишу, может будем переписываться...
Твоя проза так глубоко затронута, что хочется слушать и слушать, есть о чем поразмышлять...Спасибо за нее. Комментарий автора: Спасибо! Напишу.
Инвалид детства (продолжение)2 - Еракли Носков в далекие уже 90-ые было сильное желание сделать из этого шедевра великой поэтессы киносценарий и (о, наивность) фильм. читайте...
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?